Au
café associatif « Le Moulin à Café » je rencontre de
très jolies fleurs qui m'inspirent des poèmes. Parmi mes dernières
poésies, deux m'ont été inspirés par une fleur qui s'appelle
Cécile. Je la connais à peine, ce qui rend mon inspiration
d'autant plus libre et débordante ! La seconde poésie est
suivie de sa traduction en italien, qui m'avait été demandée.
L'arc-en-ciel
des douze trésors
pour
Cécile, avec mon élogieuse admiration
Cécile
en tablier
Est
très belle.
Je
remarque,
Émerveillé,
Ses
jolies formes,
Son
abondante chevelure bouclée,
Son
visage harmonieux et arrondi,
Son
regard malicieux,
Sa
grande gentillesse
Et
sa très grande humanité.
Quand elle a ôté son tablier,
Quand elle a ôté son tablier,
Elle
est encore plus belle
Dans
sa robe imprimée,
Ses
collants noirs,
Et
ses chaussures
À
talons compensés.
Cécile
Une
des plus belles îles
De
l'archipel
Du
Moulin à Café.
Une des plus belles étoiles
Une des plus belles étoiles
De
la constellation
Du
Moulin à Café.
Une des plus belles fleurs
Une des plus belles fleurs
Du
jardin
Du
Moulin à Café.
Une des plus belles Grâces
Une des plus belles Grâces
Des
Grâces
Du
Moulin à Café.
Elle
a
Un
très doux sourire.
Elle sourit souvent,
C'est charmant.
Elle sourit souvent,
C'est charmant.
Aujourd'hui
Elle m'a offert
Elle m'a offert
Douze
sourires.
Son
premier
Était
d'argent,
Son
deuxième d'or,
Son
troisième de platine,
Son
quatrième de diamant,
Son
cinquième
De
poussière d'étoiles,
Son
sixième
D'harmonie
du soir,
Son
septième
De
gloires du Soleil,
Son
huitième
De
ronde de lutins,
Son
neuvième
De
pluie de météores,
Son
dixième
De
volcan flamboyant,
Son
onzième
D'avalanche
de comètes,
Son
douzième
De
cœur de soleil.
Avec tous ces sourires
Avec tous ces sourires
Je
lui ai tressé
Une
couronne fleurie,
Que
je lui donnerai
Contre
un sourire de miel et de poésie.
Basile
philosophe naïf, Paris le 9 mai 2019
Ma
très chère Cécile
Tu
es comme la nuit
Le
clapotis de la mer calme
Caressée
par la lumière lunaire.
Tu
es comme un coin de ciel bleu
Dans
un ciel couvert en hiver.
Tu es comme la source glacée
Tu es comme la source glacée
Bondissante
au flanc de la montagne
Sous
le soleil ardent de juillet.
Tu es la caresse de la main de la mère
Tu es la caresse de la main de la mère
Sur
le front brûlant de l'enfant enfiévré.
Tu es une très belle jeune fille.
Simplement et en résumé
Tu es une très belle jeune fille.
Simplement et en résumé
J'ai
plaisir à te rencontrer.
Tu es Cécile,
Tu es Cécile,
Tu
mérites
Un
grand soleil,
Une
petite pluie de printemps,
Et
tous les poèmes
Du
ciel
De
la Terre
Et
des étoiles
Les
plus lointaines
De
l'univers.
Basile
philosophe naïf, Paris le 2 juin 2019
Mia
cara Cecile
Sei come la notte
L'increspatura del mare calmo
Accarezzato dalla luce lunare.
Sei come un angolo di cielo blu
In un cielo coperto in inverno.
Sei come la fonte gelida
Che rimbalza sul lato della montagna
Sotto il sole ardente di luglio.
Sei la carezza della mano della madre
Sulla fronte bruciante del bambino febbricitante.
Sei una ragazza molto bella.
Semplicemente e in breve
Mi piace incontrarti.
Tu sei Cecile,
Tu meriti
Un grande sole,
Una piccola pioggia primaverile,
E tutte le poesie
Dal cielo
Dalla terra
E dalle stelle
Il più distante
Dall'universo.
Basilio filosofo ingenuo, Parigi, 2 giugno 2019
Sei come la notte
L'increspatura del mare calmo
Accarezzato dalla luce lunare.
Sei come un angolo di cielo blu
In un cielo coperto in inverno.
Sei come la fonte gelida
Che rimbalza sul lato della montagna
Sotto il sole ardente di luglio.
Sei la carezza della mano della madre
Sulla fronte bruciante del bambino febbricitante.
Sei una ragazza molto bella.
Semplicemente e in breve
Mi piace incontrarti.
Tu sei Cecile,
Tu meriti
Un grande sole,
Una piccola pioggia primaverile,
E tutte le poesie
Dal cielo
Dalla terra
E dalle stelle
Il più distante
Dall'universo.
Basilio filosofo ingenuo, Parigi, 2 giugno 2019
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire